لا توجد نتائج مطابقة لـ قانون التمديد

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي قانون التمديد

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • • 3 septembre 2004 : Le bloc de Rafic Hariri approuve la loi prolongeant le mandat du Président Lahoud.
    • 3 أيلول/سبتمبر 2004، كتلة رفيق الحريري توافق على قانون تمديد ولاية الرئيس لحود.
  • • 3 septembre 2004 : Le Parlement libanais adopte la loi prolongeant le mandat du Président Lahoud et la transmet au Gouvernement libanais pour exécution.
    • 3 أيلول/سبتمبر 2004، مجلس النواب اللبناني يعتمد قانون تمديد ولاية الرئيس لحود ويحيله إلى الحكومة اللبنانية لتنفيذه.
  • La loi sur l'extension des services de garde d'enfants vise à jeter les bases nécessaires à cet égard en prévoyant de créer, d'ici à 2010, des places pour 230,000 enfants supplémentaires, en particulier des enfants de moins de trois ans.
    وقانون تمديد مجال الرعاية النهارية للطفل يرمي إلى تحسين الشروط الإطارية الضرورية من خلال توفير الرعاية النهارية بشأن 000 230 من الأطفال الجدد، ولا سيما من هم دون سن الثالثة من العمر، بحلول عام 2010.
  • En janvier 2005, la Knesset a voté en faveur d'une nouvelle prorogation de cinq mois de la loi.
    وفي كانون الثاني/يناير 2005، صوت الكنيست لصالح تمديد القانون فترة خمسة أشهر أخرى.
  • La réforme de la loi sur l'égalité a suscité de nouvelles obligations pour le médiateur pour l'égalité car la supervision de la loi en question implique l'élargissement de ses fonctions et nécessite un personnel plus nombreux.
    أفضي إصلاح القانون المتعلق بالمساواة إلى تكليف أمين المظالم المعني بالمساواة بواجبات جديدة، فالإشراف علي هذا القانون يتضمن تمديد إطار البعد المادي وتوسيع نطاق الأفراد ذوي الشأن.
  • Après que la Knesset a voté en faveur d'une prorogation de la loi, l'ONG a déposé en juillet 2004 une requête demandant qu'un moratoire soit imposé à son application.
    وبعد تصويت الكنيست على تمديد القانون، قدمت المنظمة غير الحكومية طلبا في تموز/يوليه 2004 لوقف تنفيذه مؤقتا.
  • • Le décret législatif no 926 du 20 février 2003 relatif à l'annulation des procès de crimes terroristes dans lesquels l'identité des juges et des procureurs est tenue secrète sans possibilité de récusation, la loi no 28039 du 25 juillet 2003 prorogeant le délai fixé à l'article 2 du décret législatif No 926;
    وتم بموجب القانون رقم 28039 تمديد الفترة المنصوص عليها في المادة 2 من المرسوم التشريعي رقم 926، المنشور في 25 تموز/يوليه 2003.
  • Elle se demande si le Gouvernement envisage l'adoption d'une loi sur l'égalité des chances, et à quelle date seront promulgués les amendements à la loi sur le travail, notamment l'allongement du congé de maternité à 14 semaines.
    وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد قانون لتكافؤ الفرص، وعن موعد اعتماد التعديلات المقترح إدخالها على قانون العمل، بما فيها تمديد إجازة الأمومة إلى 14 أسبوعا.
  • Tout cela a créé une situation exceptionnelle qui exige la prolongation de la loi sur l'état d'urgence, au moins dans ses dispositions minimales, qui n'empêche pas la République arabe syrienne de satisfaire à ses obligations internationales contractées en vertu des instruments internationaux auxquels elle est partie.
    وقد خلق كل ذلك وضعية استثنائية تتطلب تمديد قانون حالة الطوارئ، على الأقل في أحكامه الدنيا، بما لا يمنع الجمهورية العربية السورية من الوفاء بالتزاماتها الدولية التي تعاقدت بشأنها بموجب الصكوك الدولية التي أصبحت طرفاً فيها.
  • Il importe également d'adopter des instruments multilatéraux contraignants qui rendent les sociétés transnationales responsables et comptables de leurs activités et de créer, au sein de l'Organisation des Nations Unies, des institutions et des instruments multilatéraux qui garantiront le bien-être social, la protection de l'environnement et la subordination des politiques commerciales à des normes et à des accords sociaux et environnementaux multilatéraux.
    وبهذا الخصوص فإنه لمن الأهمية بمكان تمديد قانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص المتاحة في أفريقيا حتى عام 2008 وبعده قصد تمكين أقل البلدان نمواً في أفريقيا من الإفادة كلياً من تلك المبادرة.